Del Árbol Genealógico / No. 212




Alexandria, Rumania, 1979

Traducción de Cristina Díaz



Esta é a melhor altura do ano
para cortar o cabelo — profere Sandy,
remexendo com a ponta dos dedos
alguns fiozinhos na testa.
A porra da lua atrai as marés,
cria tsunamis, invade o Japão,
provoca uma crise nuclear,
porque é que não haveria de fazer
crescer o cabelo?

Deus puxa os poetas pelos cabelos, explica Hölderlin —
acrescento então,
preocupada com a importância literária do assunto.
Mas, para ter a certeza,
quis perguntar a um especialista,
isto é, a qualquer uma das mulheres
que estavam agora a fazer fila
à entrada do Ginásio Clube Português
como os grandes bandos de antílopes Impala
à beira de um pântano,
num documentário na Animal Planet.

Quis dizer-lhes que o dinheiro, a idade não contam,
que amanhã é outro dia,
mas depois lembrei-me dos terramotos,
da crise nuclear, do IVA,
e fiquei calada.

De Vim porque me pagavam, Mariposa Azual, 2011




Ésta es la mejor época del año
para cortarse el cabello —profiere Sandy,
moviendo con la punta de los dedos
algunos cabellos en la frente.
Esa luna de mierda atrae las mareas,
crea tsunamis, invade Japón,
provoca una crisis nuclear,
¿por qué no habría de hacer
crecer el cabello?

Dios jala a los poetas de los cabellos, explica Hölderlin—
agrego entonces,
preocupada con la importancia literaria del asunto.
Pero, para estar segura,
le quise preguntar a un especialista,
es decir, a cualquiera de las mujeres
que estaban ahora haciendo fila
a la entrada del Gimnasio Club Portugués
como las grandes manadas de antílopes Impala
a la orilla de un pantano,
en un documental de Animal Planet.

Quise decirles que el dinero, la edad no cuentan,
que mañana es otro día,
pero después recordé los terremotos,
la crisis nuclear, el IVA,
y me quedé callada.



Podia fazer um bocadinho mais de esforço,
sei lá: deixar de ser essa clepsidra cheia de neve.
Gosto da sua pose clássica,
de peitos nus debruçados sobre um futuro académico,
livros raros e bibliotecas nacionais;
mas fazia bem em tirar de vez em quando
a gravata e o chapéu,
subscrevo e recomendo, eu.

Você sabe, gosto de coisas triviais, sou o seu cão banal,
colecciono cabelos
nas folhas de um herbário sentimental,
sou vítima do seu produto interno bruto, objecto
em série da maneira como segura no volante,
eu imundo e encharcado,
eu a sustentabilidade da segurança social,
analfabeto, pedreiro da Lena Construções. Lda.

Eu fácil eu farto eu fome
com a vida marcada na pele,
olha-me de frente
quando gritas e esticas a pernoca.
Quem manda aqui sou eu.
Agora abre a boca.


De Vim porque me pagavam, Mariposa Azual, 2011



Podría hacer un poquito más de esfuerzo,
no sé: dejar de ser esta clepsidra llena de nieve.
Me gusta su pose clásica,
de pechos desnudos inclinados sobre un futuro académico,
libros raros y bibliotecas nacionales;
pero hacía bien en quitarse de vez en cuando
la corbata y el sombrero,
suscribo y recomiendo, yo.

Usted sabe, me gustan las cosas triviales, soy su can banal,
colecciono cabellos
en las hojas de un herbario sentimental,
soy víctima de su producto interno bruto, objeto
en serie de la manera como toma el volante,
yo inmundo y empapado,
yo la sustentabilidad del seguro social,
analfabeto, albañil de Construcciones Lena S.A.

Yo fácil yo harto yo hambre
con la vida marcada en la piel,
mírame de frente
cuando gritas y estiras la piernota.
Quien manda aquí soy yo.
Ahora abre la boca.






Golgona Anghel. Licenciada en Estudios Portugueses y Españoles y doctora en Literatura Portuguesa Contemporánea por la Universidad de Lisboa. Ha publicado los libros de ensayos Eis-me acordado muito tempo depois de mim, uma biografia de Al Berto (Quasi Edições, 2006) y Cronos decide morrer, viva Aiôn: Leituras do tempo em Al Berto (Língua Morta, 2013), y preparó una edición de los Diários do poeta Al Berto (Assírio & Alvim, 2012). Entre sus libros de poesía están Vim porque me pagavam (Mariposa Azual, 2011), Como uma flor de plástico na montra de um talho (Assírio & Alvim, 2013, Premio PEN Club Portugués de Poesía) y Nadar na piscina dos pequenos (Assírio & Alvim, 2017).