Poesía / No. 199

Nacencia (fragmentos)

 



1

             bajo la capa honda
             de la roca
             magma y lava
             aún dormida

             en la inquietud
             de lo no visto
             presentirnos

             sospechar
             cómo cruza
             su propio campo
             la materia

             el misterio
             de la encarnación

2

             grito de luz
             y estallido
             fiero aletear
             de un ave múltiple
             parvada de dimensiones
             o grieta
             en el tiempo
             espacio
             en el amor
             que se distingue

             grito de luz
             y dolencia
             asunción de aguas
             separadas

             sobre el aire
             una palabra
             tu cuerpo
             tus dedos sujetos
             en mi mano
             un mundo
             que comienza

3

             grito de luz
             arrojado a la sombra
             no ciego
             vencido

             luz de amanecida
             que irremediablemente
             se cierra

             entre grises y perfiles
             deformados
             abrirse
             a la soledad
             a la penumbra
             la primera llaga
             en la médula
             de toda floración | CH. WRIGHT
             matriz
             por nacer
             de otro cuerpo

4

             sin rozar ya la piel
             tu primer reflejo
             prensil
             corta el aire
             sin límites

             un movimiento
             de los dedos
             inaugura la vida
             traducir un mundo
             distinto    seco

             aquí    ningún sonido
             perdura
             sólo reverbera

             tu madre llama | M. SANLÚCAR
             su voz ya no es
             su voz
             una correspondencia
             rota
             no hallarla
             en ti mismo

             decir    ya no es
             estar adentro
             no encontrarse
             en el flotar
             sino en la caída 

5

             una marca
             un lunar en el muslo
             en la anomalía
             un código
             azar
             o contradicción
             que nos conforma

             condensación del ser
             en tres letras
             el color
             de la pupila
             la dureza
             de los dientes
             el momento de morir

             las señales del cielo
             nada dicen | D. NICK
             refracciones
             de una imagen
             y miedo al futuro

             en su desdoblamiento
             tu nombre
             tu tiempo contenido
             tu aspecto
             sin mudanza

             cada célula
             tiene un alma
             adentro suyo | A. VOZNESENSKY



Javier Taboada (Ciudad de México, 1982). Es maestro en Letras Clásicas por la UNAM, poeta y traductor del inglés y del griego antiguo. Ha traducido a Alceo de Mitilene, Jerome Rothenberg y Anne Waldman, entre otros. Se ha desempeñado como traductor de materiales en inglés para el Festival de Poesía en Voz Alta de Casa del Lago y como docente en la Escuela de Escritores de la Sogem. Es autor de Poemas de botica. Su trabajo ha sido publicado en revistas nacionales e internacionales.